Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Che bisogno ha egli l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre egli non sa quel che sia per essergli utile nella sua vita pei giorni tutti di suo pellegrinaggio, e per quel tempo, che passa come ombra? E chi potrà far sapere a lui quel, che dopo di lui sia per avvenir sotto del sole?1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
2 Val più il buon nome che i balsami più pregiati, e il di della morte (val più) che il di della nascita.2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
3 È meglio andare nella casa dove si fa duolo, che nella casa dove si fa banchetto; perocché in quella si rammemora il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che deve essere.3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.
4 Lo sdegno è preferibile al riso; perocché colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha peccato.4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Il cuore de' saggi sta dove' è tristezza, e il cuore degli stolti dov'è allegria.5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;
6 E meglio l'essere ripreso dai saggi, che ingannato dall'adulazione degli stolti:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.
7 Perocché il riso dello stolto è come lo stridere delle spine, che bruciano sotto il pajuolo: e in questo pure è vanità.7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.
8 La calunnia conturba l'uomo saggio, e abbatte la fortezza del cuore di lui.8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.
9 La fine dell'orazione è migliore, che il principio. L'uomo paziente è migliore dell'arrogante.9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.
10 Guardati dall'essere corrivo allo sdegno, perché l'ira posa in seno dello stolto.10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.
11 Non dire: Chi sa il perché i tempi passati furon migliori, che quelli d'adesso? Imperocché una tale interrogazione è stolta.11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.
12 La sapienza colle ricchezze è più utile, e giova quel più a quelli, che vivono.12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Perocché siccome protegge la sapienza, così protegge il denaro; ma il sapere, e la sapienza han questo di più, che danno la vita a chi le possiede.13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
14 Considera le opere di Dio, e come nessuno può correggere chi è riggettato da lui.14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.
15 Godi del bene nel giorno buono, e armati pel giorno cattivo; perocché questo come quello gli ha fatti Dio,onde non trovi l'uomo da querelarsi con giustizia contro di lui.15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
16 Vidi ancor questo cose ne' vani miei giorni. Il giusto perisce nella sua giustizia; e il malvagio vive lungamente nella sua malizia.16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.
17 Guardati dal voler essere troppo giusto; e non voler essere più saggio, che non bisogna, affin di non diventar stupido.17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"
18 Guardati dalla molta empietà, e dalla stoltezza, perché tu non abbi a morire prima del tuo tempo.18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.
19 Egli è ben fatto, che tu porga aiuto al giusto: ma non ritirar la tua mano neppure da quello; perocché chi teme Dio, non trascura cosa veruna.19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,
20 La sapienza fa il saggio più forte, che dieci principi della città.20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.
21 Non vi è certamente sulla terra uomo giusto, il quale faccia il bene, e non pecchi.21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,
22 Ma tu, non badare minutamente a tutte le parole, che si dicono, affinchè non ti avvenga di sentire il tuo servo dir male di te:22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.
23 Perocché è noto alla tua coscienza, che tu pure sovente hai detto male degli altri.23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
24 Tutto io tentai per amore della sapienza: dissi: io farò acquisto della sapienza, ed ella andò lontano da me24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?
25 Anche più, che non era. Ed oh profonda profondità! Chi ne toccherà il fondo.25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.
26 Mi volsi a considerare coll'animo mio tutte le cose per apparare, e conoscere, e cercare la sapienza, e la ragione; e per ravvisare l'empietà dello stolto, e l'errore degli imprudenti:26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.
27 E riconobbi come amara più della morte ell' è la donna, la quale è un laccio di cacciatore, e il suo cuore è una rete, e le sue mani sono catene. Colui, che è caro a Dio, fuggirà da lei, ma il peccatore vi sarà preso.27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer
28 Ecco quel, ch'io trovai (disse l'Ecclesiaste) in paragonando una cosa coll'altra, affin di trovare la ragione,28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.
29 Cui cerca tuttora l'anima mia, e non l'ho trovata. Tra mille trovai un uomo. Tra tutte quante le donne nessuna io ne trovai.29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.
30 Questo solo trovai, che Dio fece diritto l'uomo; ma questi si involse in immense questioni. Chi è che si rassomigli al saggio! E chi è che comprenda lo scioglimento della questione.