SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele.1 Paraboles de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina,2 pour connaître la sagesse et la discipline;
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità:3 pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les instructions de la doctrine, la justice, et le jugement, et l'équité;
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza.4 pour donner de l'habileté aux simples, la science et l'intelligence au jeune homme.
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone:5 En les écoutant, le sage deviendra plus sage, et celui qui est intelligent acquerra l'art de gouverner.
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi.6 Il pénétrera les paraboles et leur sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti.7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre:8 Ecoute, mon fils, les instructions de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo.9 Ce sera un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro.10 Mon fils, si les pécheurs t'attirent par leurs caresses, ne te laisse pas gagner par eux.
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa:11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des empûches pour répandre le sang; cachons des pièges contre l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro.12 dévorons-le tout vivant, comme fait l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse.
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case.13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux; nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi.14 Entre en société avec nous, n'ayons qu'une même bourse pour nous tous.
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi.15 Mon fils, ne va point avec eux; préserve ton pied de leurs sentiers.
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue;16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli:17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro.18 Ils dressent eux aussi des embûches à leur propre sang, et ils trament des complots contre leurs âmes.
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano.19 Telles sont les voies de tout homme cupide; elles perdent les âmes de ceux qui les suivent.
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze,20 La sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice:21 Elle pousse des cris à la tête des foules; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit:
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza?22 Jusques à quand, ô enfants, aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina.23 Convertissez-vous à mes remontrances. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione,24 Puisque j'ai appelé, et que vous avez refusé d'écouter; puisque j'ai tendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni;25 puisque vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes:
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate.26 moi aussi je rirai de votre ruine; et je me moquerai, lorsque ce que vous redoutiez sera arrivé.
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno.27 Lorsque soudain se précipitera le malheur, et que la ruine fondra comme la tempête; lorsque la tribulation et l'angoisse viendront sur vous,
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno:28 alors ils m'invoqueront, et je n'écouterai pas; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point:
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore.29 parce qu'ils ont haï l'instruction, et qu'ils n'ont point accueilli la crainte du Seigneur,
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni.30 et qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes remontrances.
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj.31 Ils mangeront donc les fruits de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali.33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira de l'abondance sans craindre aucun mal.