1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |