Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 76


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per Idithun. Salmo di Asaph.
Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò.
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph.
2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso.2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito.3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca.4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni.5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito.6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi?7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno?8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie?9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo.10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio.11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli.12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie.13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe.14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti.15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci.16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria.17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò.18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate.19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne.20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.