Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Per Idithun. Salmo di Asaph. Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò. | 1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. |
2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso. | 2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me. |
3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito. | 3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled. |
4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca. | 4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away. |
5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni. | 5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak. |
6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito. | 6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind. |
7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi? | 7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit. |
8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno? | 8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor? |
9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie? | 9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation? |
10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo. | 10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies? |
11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio. | 11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.” |
12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli. | 12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders, |
13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie. | 13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions. |
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe. | 14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God? |
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti. | 15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples. |
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci. | 16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph. |
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria. | 17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up. |
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò. | 18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by. |
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate. | 19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled. |
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne. | 20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known. |
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron. |