Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Per Idithun. Salmo di Asaph. Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. |
2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso. | 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, |
3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito. | 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. |
4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca. | 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! |
5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni. | 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: |
6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito. | 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. |
7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi? | 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. |
8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno? | 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? |
9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie? | 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. |
10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo. | 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. |
11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio. | 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. |
12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli. | 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! |
13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie. | 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe. | |
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti. | |
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci. | |
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria. | |
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò. | |
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate. | |
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne. |