Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! |
2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | |
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | |
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | |
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | |
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |