Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 (72-1) ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! |
| 2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 (72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- |
| 3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 (72-3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, |
| 4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 (72-4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; |
| 5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 (72-5) на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. |
| 6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 (72-6) Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; |
| 7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 (72-7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; |
| 8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 (72-8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; |
| 9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 (72-9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. |
| 10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 (72-10) Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, |
| 11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 (72-11) и говорят: 'как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?' |
| 12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 (72-12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. |
| 13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 (72-13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, |
| 14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 (72-14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? |
| 15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 (72-15) [Но] если бы я сказал: 'буду рассуждать так', --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. |
| 16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 (72-16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
| 17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 (72-17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
| 18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 (72-18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
| 19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 (72-19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
| 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 (72-20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. |
| 21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 (72-21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
| 22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 (72-22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. |
| 23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 (72-23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; |
| 24 (72-24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. | |
| 25 (72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. | |
| 26 (72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. | |
| 27 (72-27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. | |
| 28 (72-28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ