Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Salmo, e cantico della rissurrezione.
Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude.
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te.2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo.3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini.4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo.5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro.6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date.7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero.8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento.9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste.10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro.11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra:12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione.13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni.14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia.15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua.16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe.17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche.18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia.19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.