Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo, e cantico della rissurrezione. Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te. | 2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde. |
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo. | 3 Du erhörst die Gebete. Alle Menschen kommen zu dir |
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini. | 4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns, du wirst sie vergeben. |
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo. | 5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst, die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen, am Gut deines Tempels. |
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro. | 6 Du vollbringst erstaunliche Taten, erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade. |
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date. | 7 Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke. |
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero. | 8 Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker. |
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento. | 9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; Ost und West erfüllst du mit Jubel. |
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste. | 10 Du sorgst für das Land und tränkst es; du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt, du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles. |
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro. | 11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen, machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse. |
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra: | 12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte, deinen Spuren folgt Überfluss. |
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione. | 13 In der Steppe prangen die Auen, die Höhen umgürten sich mit Jubel. |
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni. | 14 Die Weiden schmücken sich mit Herden, die Täler hüllen sich in Korn. Sie jauchzen und singen. |
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia. | |
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua. | |
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe. | |
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche. | |
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia. |