Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Dello stesso Davidde. Benedici il Signore, o anima mia: Signore Dio mio, tu ti se' glorificato potentemente. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. |
2 Ti se' rivestito di gloria, e di splendidezza: cinto di luce come di veste. | 2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. |
3 Tu stendi il cielo come un padiglione, e di acque e cuopri la parte sua superiore. | 3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. |
4 Tu, che monti sopra le nuvole, o cammini sull'ali de' venti. | 4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. |
5 Che i tuoi Angeli fai (come) venti, e i tuoi ministri fuoco fiammante. | 5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. |
6 Tu, che la terra fondasti sopra la propria stabilità: ella non varierà di sito giammai. | 6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. |
7 L'abisso quasi veste la cinge: si innalzeranno le acque sopra de' monti. | 7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. |
8 Alle tue minacce elleno fuggiranno: si atterriranno al tuono della tua voce. | 8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. |
9 Si alzano i monti, e si appianan le valli ne' luoghi, che tu loro assegnasti. | 9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever. |
10 Fissasti un termine alle acque, cui elle non trapasseranno: e non torneranno a coprire la terra. | 10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. |
11 Tu nelle valli fai scaturir le fontane, filtrando le acque pel seno de' monti. | 11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. |
12 Con esse saranno abbeverate tutte mie bestie de' campi: queste sospirano gli asini salvatici quando sono assetati. | 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. |
13 Presso di esse abitano gli uccelli dell'aria: di mezzo ai sassi fanno udire le loro voci. | 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: |
14 Tu da' superiori luoghi innaffi i monti: de' frutti, che son tuo lavoro, sarà saziata la terra. | 14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: |
15 Tu produci il fieno per le bestie, e gli erbaggi in servigio degli uomini. | 15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. |
16 Per trarre dalla terra il pane, e il vino letificante il cuor dell'uomo. E perch'ei possa esilarar sua faccia coll'olio, e col pane le sue forze corrobori. | 16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. |
17 Avranno a sazietà nudrimento gli alberi della campagna, e i cedri del Libano, i quali egli piantò: ivi faranno a loro nidi gli angelli. | 17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, |
18 La casa della cicogna sovrasta ad essi: gli alti monti servon di asilo ai cervi, i massi agli spinosi. | 18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. |
19 Egli fece la luna per la distinzione de' tempi: il sole sa dove abbia da tramontare. | 19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. |
20 Tu ordinasti le tenebre, e si fè notte: nel tempo di essa vanno attorno le bestie selvagge. | 20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. |
21 I leoncini ruggiscono bramosi di preda, e da Dio chieggono il loro nudrimento. | 21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. |
22 Ma spunta il sole, ed ei si ritirano in truppa, e nelle tane loro si sdraiano. | 22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord. |
23 Se ne va l'uomo alle sue faccende, e a' suoi lavori infino alla sera. | |
24 Quanto grandiose son le opere sue, o Signore! ogni cosa hai tu fatto con sapienza: la terra è piena di tue ricchezze. | |
25 Questo gran mare, e spazioso nelle sue braccia: in esso animali che non han numero. | |
26 Animali piccoli, e grandi: ivi cammineranno le navi. | |
27 Ivi quel dragone, cui tu formasti perché vi scherzi: tutte le cose aspettan da te, che tu dia loro sostentamento nel tempo opportuno. | |
28 Tu lo dai, ed elleno lo raccolgono: quando tu allarghi la mano tutte le cose son ricolme di bene. | |
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, tutte le cose sono in turbamento: tu le privi di spirito, e vengon meno, e ritornano nella lor polvere. | |
30 Manderai lo spirito tuo, e saranno create, e l'innovellerai la faccia della terra. | |
31 Sia celebrata pe' secoli la gloria del Signore: si allegrerà il Signore nelle opere sue: | |
32 Ei, che mira la terra, e la fa tremare: tocca i monti, e gettan fumo. | |
33 Io canterò il Signore finché viverò: a lui darò laude fino che io sarò. | |
34 Siano accette a lui le mie parole: quanto a me il mio diletto sarà nel Signore. | |
35 Spariscano dalla terra i peccatori, gli iniqui talmente che più non siano: benedici, anima mia, il Signore. |