1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |