Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA MARTINISMITH VAN DYKE
1 Ma adesso mi scherniscono i più giovani di me, ai padri de' quali non mi sarei degnato di dar la cura de' cani della mia greggia:1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2 De' quali io nulla stimava la forza delle braccia, ed egli eran creduti indegni anche di vivere.2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3 Secchi per la povertà, e per la fame, che cercavan da rodere pel deserto, squalidi nella calamità, e miseria.3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4 E l'erba mangiavano, e la corteccia degli alberi, e loro cibo era la radice del ginepro.4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5 E di simili cose andavano in cerca per le valli, e trovate che ne avessero correvano a prenderle con grande schiamazzo.5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6 Abitavano nelle buche dei torrenti, e nelle caverne della terra, o sopra de' massi.6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7 E in tale stato erano allegri, e per delizia contavano lo star sotto i pruni.7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8 Figliuoli di gente stolta, e ignobile, i quali nemmen compariscono sopra la terra.8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9 Or io sua divenuto argomento delle loro canzoni, e oggetto de' loro schemi.9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10 Mi hanno in abominazione, e fnggon lungi da me, e non han ribrezzo di sputarmi in faccia.10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11 Perocché egli apri il suo turcasso, e mi trafisse, e il morso pose alla mia bocea.11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12 Nel mio fiorire spuntarono subitamente accanto a me le mie sciagure, mi hanno roversciato per terra, e venendomi sopra come una piena mi hanno oppresso.12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13 Mi hanno rotte le strade; coloro mi teser de' lacci, e la vinsero, perché non v'ebbe chi m'aiutasse.13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14 Quasi rotto il muro, e sforzata la porta si scagliaron sopra di me, e incrudelirono sopra la mia miseria.14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15 Fui ridotto nel nulla; tu mi rapisti qual vento, i miei desiderj, ed ogni mio bene se n'andò come nebbia.15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16 Ed ora dentro di me si strugge l'anima mia, e i giorni di afflizione si sono impossessati di me.16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17 La notte i dolori fiedono le mie ossa, e non assomma quelli che mi divorano.17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18 Il grande lor numero consuma il mio vestimento, ed ei mi cingono come tonaca, che serra il collo.18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19 Sono considerato come fango, e son fatto simile alla polvere, ed alla cenere.19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20 Alzo a te le mie grida, e tu non mi ascolti, e non volgi a me uno sguardo.20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21 Ti se' cambiato in crudele per me, e colla dura tua mano mi tratti come nemico.21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22 Mi innalzasti, e quasi ponendo mi sopra del vento mi desti orribil tracollo.22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23 Io so, che in balìa di morte tu mi darai là dove è assegnata abitazione ad ogni vivente.23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24 Tu però la tua man non adopri a consumarli del tutto, e quando saranno abbattuti, tu li salverai.24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25 Io piangeva una volta le altrui afflizioni, ed era pietosa col povero l'anima mia.25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26 Mi aspettai felicità, e mi venner sciagure, sperai luce, e sopraggiunser le tenebre:26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27 Sono infuocate le mie viscere, e non mi dan posa: mi han sorpreso i giorni di afflizione.27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28 Io me ne vo malinconico, ma senza trasporti d'ira; mi alzo, e grido in mezzo alla gente.28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29 Divenni fratello dei dragoni, e compagno degli struzzoli.29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30 Mi si è annerita addosso la pelle, le mie ossa sono inaridite pel grande ardore.30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31 Rivolta in pianto è la mia cetra, e in voce di dolor la mia lira.31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين