Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 27


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 αυται αι παιδειαι σαλωμωντος αι αδιακριτοι ας εξεγραψαντο οι φιλοι εζεκιου του βασιλεως της ιουδαιας1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.
2 δοξα θεου κρυπτει λογον δοξα δε βασιλεως τιμα πραγματα2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips.
3 ουρανος υψηλος γη δε βαθεια καρδια δε βασιλεως ανεξελεγκτος3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
4 τυπτε αδοκιμον αργυριον και καθαρισθησεται καθαρον απαν4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?
5 κτεινε ασεβεις εκ προσωπου βασιλεως και κατορθωσει εν δικαιοσυνη ο θρονος αυτου5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden.
6 μη αλαζονευου ενωπιον βασιλεως μηδε εν τοποις δυναστων υφιστασο6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.
7 κρεισσον γαρ σοι το ρηθηναι αναβαινε προς με η ταπεινωσαι σε εν προσωπω δυναστου α ειδον οι οφθαλμοι σου λεγε7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet.
8 μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ' εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home.
9 αναχωρει εις τα οπισω μη καταφρονει9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.
10 μη σε ονειδιση μεν ο φιλος η δε μαχη σου και η εχθρα ουκ απεσται αλλ' εσται σοι ιση θανατω [10α] χαρις και φιλια ελευθεροι ας τηρησον σεαυτω ινα μη επονειδιστος γενη αλλα φυλαξον τας οδους σου ευσυναλλακτως10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away.
11 μηλον χρυσουν εν ορμισκω σαρδιου ουτως ειπειν λογον11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.
12 εις ενωτιον χρυσουν σαρδιον πολυτελες δεδεται λογος σοφος εις ευηκοον ους12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty.
13 ωσπερ εξοδος χιονος εν αμητω κατα καυμα ωφελει ουτως αγγελος πιστος τους αποστειλαντας αυτον ψυχας γαρ των αυτω χρωμενων ωφελει13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up!
14 ωσπερ ανεμοι και νεφη και υετοι επιφανεστατοι ουτως οι καυχωμενοι επι δοσει ψευδει14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.
15 εν μακροθυμια ευοδια βασιλευσιν γλωσσα δε μαλακη συντριβει οστα15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman.
16 μελι ευρων φαγε το ικανον μηποτε πλησθεις εξεμεσης16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.
17 σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man.
18 ροπαλον και μαχαιρα και τοξευμα ακιδωτον ουτως και ανηρ ο καταμαρτυρων του φιλου αυτου μαρτυριαν ψευδη18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched.
19 οδους κακου και πους παρανομου ολειται εν ημερα κακη19 As one face differs from another, so does one human heart from another.
20 ωσπερ οξος ελκει ασυμφορον ουτως προσπεσον παθος εν σωματι καρδιαν λυπει [20α] ωσπερ σης ιματιω και σκωληξ ξυλω ουτως λυπη ανδρος βλαπτει καρδιαν20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.
21 εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives.
22 τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου ο δε κυριος ανταποδωσει σοι αγαθα22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him.
23 ανεμος βορεας εξεγειρει νεφη προσωπον δε αναιδες γλωσσαν ερεθιζει23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds;
24 κρειττον οικειν επι γωνιας δωματος η μετα γυναικος λοιδορου εν οικια κοινη24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age.
25 ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχη διψωση προσηνες ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,
26 ωσπερ ει τις πηγην φρασσοι και υδατος εξοδον λυμαινοιτο ουτως ακοσμον δικαιον πεπτωκεναι ενωπιον ασεβους26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field,
27 εσθιειν μελι πολυ ου καλον τιμαν δε χρη λογους ενδοξους27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.
28 ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει