Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 -14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 -15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 -16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 -17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 -18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 -19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 -20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 -21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 -22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.