Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 18


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.