Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 102


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.