Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 102


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.