Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Mark 3


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.1 Jesús entró nuevamente en una sinagoga, y había allí un hombre que tenía una mano paralizada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.2 Los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si lo curaba en sábado, con el fin de acusarlo.
3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.3 Jesús dijo al hombre de la mano paralizada: «Ven y colócate aquí delante».
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.4 Y les dijo: «¿Está permitido en sábado hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?». Pero ellos callaron.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.5 Entonces, dirigiendo sobre ellos una mirada llena de indignación y apenado por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada.
6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.6 Los fariseos salieron y se confabularon con los herodianos para buscar la forma de acabar con él.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,7 Jesús se retiró con sus discípulos a la orilla del mar, y lo siguió mucha gente de Galilea.
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.8 Al enterarse de lo que hacía, también fue a su encuentro una gran multitud de Judea, de Jerusalén, de Idumea, de la Transjordania y de la región de Tiro y Sidón.
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.9 Entonces mandó a sus discípulos que le prepararan una barca, para que la muchedumbre no lo apretujara.
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.10 Porque, como curaba a muchos, todos los que padecían algún mal se arrojaban sobre él para tocarlo.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.11 Y los espíritus impuros, apenas lo veían, se tiraban a sus pies, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!».
12 And he straitly charged them that they should not make him known.12 Pero Jesús les ordenaba terminantemente que no lo pusieran de manifiesto.
13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.13 Después subió a la montaña y llamó a su lado a los que quiso. Ellos fueron hacia él,
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,14 y Jesús instituyó a doce para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:15 con el poder de expulsar a los demonios.
16 And Simon he surnamed Peter;16 Así instituyó a los Doce: Simón, al que puso el sobrenombre de Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:17 Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Santiago, a los que dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno;
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,18 luego, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el Cananeo,
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.19 y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.20 Jesús regresó a la casa, y de nuevo se juntó tanta gente que ni siquiera podían comer.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.21 Cuando sus parientes se enteraron, salieron para llevárselo, porque decían: «Es un exaltado».
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.22 Los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «Está poseído por Belzebul y expulsa a los demonios por el poder del Príncipe de los Demonios».
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?23 Jesús los llamó y por medio de comparaciones les explicó: «¿Cómo Satanás va a expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Un reino donde hay luchas internas no puede subsistir,
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.25 Y una familia dividida tampoco puede subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.26 Por lo tanto, si Satanás se dividió, levantándose contra sí mismo, ya no puede subsistir, sino que ha llega a su fin.
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.27 Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata. Sólo así podrá saquear la casa.
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre».
30 Because they said, He hath an unclean spirit.30 Jesús dijo esto porque ellos decían: «Está poseído por un espíritu impuro».
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos y, quedándose afuera, lo mandaron llamar.
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.32 La multitud estaba sentada alrededor de Jesús, y le dijeron: «Tu madre y tus hermanos te buscan ahí fuera».
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?33 El les respondió: «¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?».
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!34 Y dirigiendo su mirada sobre los que estaban sentados alrededor de él, dijo: «Estos son mi madre y mis hermanos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.35 Porque el que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre».