Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.1 Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui;
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.2 l'arte di guarire viene dall'Altissimo, e chi guarisce riceve doni pure dal re.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.3 La sua scienza fa camminare il medico a testa alta, egli riscuote ammirazione davanti ai grandi.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.4 Il Signore ha creato le medicine dalla terra, l'uomo di senno non le detesta.
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?5 L'acqua non si addolcì con il legno, che rivelava così una sua peculiarità?
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.6 Il Signore ha dato la scienza agli uomini, perché fosse glorificato con questi poteri meravigliosi.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.7 Con essi il medico guarisce e vince la sofferenza e il farmacista fa la sua mistura.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,8 Ma non finiscono qui le opere del Signore che dà la pace sulla faccia della terra.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare ciò, ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.10 Ripudia l'errore, correggi l'opera delle tue mani, purifica il cuore da ogni peccato.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.11 Offri soave odore e un memoriale di fior di farina, offri pingui sacrifici secondo le tue possibilità.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.12 E ricorri pure al medico; il Signore ha creato anche lui, non ti abbandoni, perché è necessario.
13 There is a time when in their hands there is good success.13 C'è il momento in cui la guarigione è nelle loro mani.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.14 Anch'essi pregano il Signore perché conceda loro di dare conforto e guarigione ai loro pazienti.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.15 Chi pecca davanti al suo Creatore cada nelle mani del medico.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.16 Figlio, versa lacrime sul morto e con sincero dolore intona il lamento; avvolgi il cadavere come è stabilito e non trascurare la sua sepoltura.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.17 Sii amaro nel gemito e caldo nel lamento, celebra il lutto secondo la sua dignità, un giorno o due per evitare le maldicenze, ma poi consólati dopo il dolore.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.18 Dal dolore infatti esce la morte, e il dolore del cuore fiacca il vigore.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.19 Il dolore resti solo nella disgrazia, ma poi una vita afflitta fa male al cuore.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore, lìberatene, ricordando la tua fine.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.21 Ben sapendo che non c'è ritorno, il tuo dolore a lui non giova e a te nuoce.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.22 Ricòrdati che la sua sorte sarà pure tua, ieri a me domani a te.
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.23 Nel riposo del morto fa' riposare la sua memoria, consólati di lui, per la dipartita del suo spirito.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.24 La sapienza dello scriba viene dal tempo speso nella riflessione, si diventa sapienti trascurando l'attività pratica.
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?25 Come penserà alla sapienza chi tiene l'aratro? La sua preoccupazione è quella di un buon pungolo, conduce i buoi e pensa al loro lavoro, i suoi discorsi riguardano i figli delle vacche.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.26 Applica il suo cuore a far solchi, rimane insonne per il fieno delle giovenche.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:27 Così è per ogni artigiano e costruttore, sempre occupato, di giorno e di notte: chi esegue l'intaglio dei sigilli mette tanta pazienza nel cambiare le forme; applica il suo cuore per raffigurare le immagini, finirà la sua opera perdendo il sonno.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:28 Così il fabbro, posto vicino all'incudine, è intento al lavoro del ferro. Il vapore del fuoco liquefà le sue carni, mentre egli si accanisce al caldo del camino. Il colpo del martello ribatte nel suo orecchio, i suoi occhi sono fissi sul modello; applicherà il suo cuore per finire le sue opere, sarà insonne per realizzare un ornamento perfetto.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;29 Così il ceramista, seduto al suo lavoro, gira con i suoi piedi la ruota, si trova sempre preoccupato per la sua opera, perché tutto il suo lavoro è soggetto al calcolo.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:30 Col suo braccio modella l'argilla e con i piedi ne rammollisce la durezza, applica il suo cuore per finire la lucidatura e perde il sonno per pulire il forno.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.31 Tutti costoro confidano nelle loro mani e ciascuno è abile nel suo mestiere.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:32 Senza di loro la città non può essere costruita, nessuno può abitarvi o circolarvi.
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.33 Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo, e nell'assemblea non emergono; sul seggio del giudice non siedono e la disposizione della legge non comprendono.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.34 Non dimostrano né cultura né conoscenza della legge, e non sono perspicaci nei proverbi. Ma essi assicurano il funzionamento del mondo e nell'esercizio della loro arte c'è la loro preghiera.