Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas.
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu?
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui.
13 There is a time when in their hands there is good success.13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!"
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage.
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail?
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés;
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager.
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier.