Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.