Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? | 1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. |
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: | 2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, |
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. | 3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. |
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. | 4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. |
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. | 5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. |
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. | 6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. |
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. | 7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; |
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. | 8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. |
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. | 9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; |
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. | 10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. |
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. | 11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: |
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? | 12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? |
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; | 13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, |
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: | 14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. |
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. | 15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! |
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. | 16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. |
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? | 17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, |
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? | 18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? |
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? | 19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? |
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? | 20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? |
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. | 21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. |