Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 But Job answered and said,1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?