Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 5


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.