Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 29


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων