Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 29


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.