Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?