János első levele 4
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Szeretteim! Ne higgyetek minden léleknek, hanem vizsgáljátok meg a lelkeket, vajon Istentől vannak-e, mert sok hamis próféta ment szerteszét a világba. | 1 Carissimi, non vogliate credere ad ogni spirito, ma provate gli spiriti se son da Dio, perchè molti falsi profeti son venuti fuori nel mondo. |
2 Erről ismerhetjük meg Isten Lelkét: Minden lélek, amely vallja, hogy Jézus Krisztus testben eljött, Istentől van. | 2 Or da questo si riconosce lo spirito di Dio: ogni spirito il quale confessa che Gesù Cristo è venuto in carne è da Dio; |
3 És minden lélek, amely nem vallja Jézust, nem Istentől van. Az Antikrisztusé az, akiről hallottátok, hogy eljön, és már most a világban van. | 3 invece ogni spirito che divide Gesù, non è da Dio, ma è un Anticristo, del quale avete sentito che deve venire e che già da ora è nel mondo. |
4 Ti Istentől vagytok, gyermekeim, azokat pedig legyőztétek, mert nagyobb az, aki bennetek van, mint aki a világban van. | 4 Voi, figliolini, siete da Dio ed avete vinto l'Anticristo, perchè chi abita in voi è più potente di colui che sta nel mondo. |
5 Ők ebből a világból valók, azért e szerint a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájuk. | 5 Essi son del mondo, e quindi parlan di mondo, e il mondo, li sta a sentire; |
6 Mi Istentől vagyunk. Aki ismeri Istent, hallgat ránk; aki nincs Istentől, nem hallgat ránk. Erről ismerjük meg az igazság Lelkét és a tévelygés lelkét. | 6 noi invece siamo da Dio. Chi conosce Dio ci ascolta; chi non è da Dio non ci sta a sentire: da questo conosciamo lo spirito di verità e lo spirito d'errore. |
7 Szeretteim! Szeressük egymást, mert a szeretet Istentől van. Mindaz, aki szeret, Istentől született, és ismeri Istent. | 7 Carissimi, amiamoci l'un l'altro, perchè la carità viene da Dio, e chi ama è nato da Dio e conosce Dio. |
8 Aki nem szeret, nem ismeri Istent, mert Isten a szeretet. | 8 Chi non ama non ha imparato a conoscer Dio, perchè Dio è amore. |
9 Isten szeretete abban nyilvánult meg irántunk, hogy egyszülött Fiát küldte a világra, hogy általa éljünk. | 9 Da questo si rese manifesta la carità di Dio verso di noi, dall'avere egli mandato il suo Unigenito al mondo, affinchè per mezzo di lui avessimo la vita. |
10 Ebben áll a szeretet. Nem mintha mi szerettük volna Istent, hanem mert ő szeretett minket, és elküldte Fiát engesztelésül bűneinkért. | 10 Quì sta la carità: non perchè noi abbiamo amato Dio, ma perchè Egli per il primo ci ha amati, ed ha mandato il suo Figliolo, vittima di propiziazione per i nostri peccati. |
11 Szeretteim! Ha Isten így szeretett minket, nekünk is szeretnünk kell egymást! | 11 Carissimi, se Dio ci ha amati tanto, anche noi dobbiamo amarci l'un l'altro. |
12 Istent soha nem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és szeretete tökéletes bennünk. | 12 Dio non l'ha veduto nessuno; se ci amiamo l'un l'altro, Dio abita in noi, e la carità di lui è in noi perfetta. |
13 Abból ismerjük meg, hogy benne maradunk, és ő mibennünk, hogy a Lelkéből adott nekünk. | 13 Da questo conosciamo che siamo in lui e che egli è in noi, dal fatto che Egli ci ha dato del suo Spirito. |
14 Mi pedig láttuk, és tanúságot teszünk arról, hogy az Atya elküldte Fiát, mint a világ üdvözítőjét. | 14 Or noi che abbiamo veduto attestiamo che il Padre ha mandato il suo Figliolo ad essere Salvatore del mondo. |
15 Aki vallja, hogy »Jézus az Isten Fia«, abban Isten benne marad, és ő Istenben. | 15 Se uno confesserà che Gesù è Figliolo di Dio, Dio abita in lui ed egli in Dio. |
16 Mi, akik hittünk, megismertük a szeretetet, amellyel Isten szeret bennünket. Szeretet az Isten; aki a szeretetben marad, Istenben marad, és Isten őbenne. | 16 E noi abbiamo conosciuto la carità che Dio ha per noi, e vi abbiamo creduto. Dio è carità e chi rimane nella carità sta in Dio, e Dio dimora in lui. |
17 Isten szeretete azzal lesz teljes bennünk, hogy az ítélet napján is lesz bizalmunk. Mert amilyen ő, olyanok vagyunk mi is ezen a világon. | 17 La perfetta carità di Dio in noi esige che abbiamo fiducia pel giorno del giudizio, perchè quale è Cristo, tali siamo anche noi in questo mondo. |
18 A szeretetben nincs félelem. A tökéletes szeretet kizárja a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár. Aki pedig fél, nem tökéletes a szeretetben. | 18 Il timore non sta bene colla carità; anzi la carità perfetta manda via ogni timore, perchè il timore suppone il castigo; quindi chi teme non è perfetto nella carità. |
19 Szeressünk tehát, mert Isten előbb szeretett minket. | 19 Amiamo dunque Dio, perchè Egli pel primo ci ha amati. |
20 Ha valaki azt mondja: »Szeretem Istent«, és a testvérét gyűlöli, az hazug. Mert aki nem szereti testvérét, akit lát, nem szeretheti Istent, akit nem lát. | 20 Se uno dirà: « Io amo Dio » e odia il fratello, egli è un bugiardo, perchè chi non ama il fratello, che vede, come può amare Dio, che non vede? |
21 Az a parancsunk tőle, hogy aki szereti Istent, szeresse a testvérét is. | 21 Ecco il comandamento che abbiamo ricevuto da Dio: chi ama Dio, ami anche il proprio fratello. |