János első levele 4
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Szeretteim! Ne higgyetek minden léleknek, hanem vizsgáljátok meg a lelkeket, vajon Istentől vannak-e, mert sok hamis próféta ment szerteszét a világba. | 1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world. |
2 Erről ismerhetjük meg Isten Lelkét: Minden lélek, amely vallja, hogy Jézus Krisztus testben eljött, Istentől van. | 2 By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God: |
3 És minden lélek, amely nem vallja Jézust, nem Istentől van. Az Antikrisztusé az, akiről hallottátok, hogy eljön, és már most a világban van. | 3 And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world. |
4 Ti Istentől vagytok, gyermekeim, azokat pedig legyőztétek, mert nagyobb az, aki bennetek van, mint aki a világban van. | 4 You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
5 Ők ebből a világból valók, azért e szerint a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájuk. | 5 They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them. |
6 Mi Istentől vagyunk. Aki ismeri Istent, hallgat ránk; aki nincs Istentől, nem hallgat ránk. Erről ismerjük meg az igazság Lelkét és a tévelygés lelkét. | 6 We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. |
7 Szeretteim! Szeressük egymást, mert a szeretet Istentől van. Mindaz, aki szeret, Istentől született, és ismeri Istent. | 7 Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God. |
8 Aki nem szeret, nem ismeri Istent, mert Isten a szeretet. | 8 He that loveth not, knoweth not God: for God is charity. |
9 Isten szeretete abban nyilvánult meg irántunk, hogy egyszülött Fiát küldte a világra, hogy általa éljünk. | 9 By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him. |
10 Ebben áll a szeretet. Nem mintha mi szerettük volna Istent, hanem mert ő szeretett minket, és elküldte Fiát engesztelésül bűneinkért. | 10 In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins. |
11 Szeretteim! Ha Isten így szeretett minket, nekünk is szeretnünk kell egymást! | 11 My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another. |
12 Istent soha nem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és szeretete tökéletes bennünk. | 12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us. |
13 Abból ismerjük meg, hogy benne maradunk, és ő mibennünk, hogy a Lelkéből adott nekünk. | 13 In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit. |
14 Mi pedig láttuk, és tanúságot teszünk arról, hogy az Atya elküldte Fiát, mint a világ üdvözítőjét. | 14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world. |
15 Aki vallja, hogy »Jézus az Isten Fia«, abban Isten benne marad, és ő Istenben. | 15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
16 Mi, akik hittünk, megismertük a szeretetet, amellyel Isten szeret bennünket. Szeretet az Isten; aki a szeretetben marad, Istenben marad, és Isten őbenne. | 16 And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him. |
17 Isten szeretete azzal lesz teljes bennünk, hogy az ítélet napján is lesz bizalmunk. Mert amilyen ő, olyanok vagyunk mi is ezen a világon. | 17 In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world. |
18 A szeretetben nincs félelem. A tökéletes szeretet kizárja a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár. Aki pedig fél, nem tökéletes a szeretetben. | 18 Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity. |
19 Szeressünk tehát, mert Isten előbb szeretett minket. | 19 Let us therefore love God, because God first hath loved us. |
20 Ha valaki azt mondja: »Szeretem Istent«, és a testvérét gyűlöli, az hazug. Mert aki nem szereti testvérét, akit lát, nem szeretheti Istent, akit nem lát. | 20 If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not? |
21 Az a parancsunk tőle, hogy aki szereti Istent, szeresse a testvérét is. | 21 And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother. |