Levél Filemonnak 1
1
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer; |
2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. | 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! | 3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – | 4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. |
5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, | 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints: |
6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. | 6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! | 7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, | 8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: |
9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. | 9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, | 10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, |
11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. | 11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, |
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. | 12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. |
13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. | 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. |
15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, | 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: |
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. | 16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord? |
17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. | 17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself. |
18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: | 18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account. |
19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. | 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. |
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! | 20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. |
21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. | 21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. | 22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. | 24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers. |
25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |