Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Cina, Dimona, Adaba;
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Telem, Balot;
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sama, Molada;
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala, firn, sem;
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Labana, ter, Asan;
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iefta, Esna, Nesib;
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Istemo, Anim;
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Ruma, Esaan;
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor;
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.