Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASMITH VAN DYKE
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 وقينة وديمونة وعدعدة
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 وقادش وحاصور ويثنان
24 Zíf, Telem, Bálót,24 وزيف وطالم وبعلوت
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 وامام وشماع ومولادة
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
29 Baála, Jím, Eszem,29 وبعلة وعيّيم وعاصم
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 وألتولد وكسيل وحرمة
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 صنان وحداشة ومجدل جاد
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 ولخيش وبصقة وعجلون
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 وكبون ولحمام وكتليش
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
42 Libna, Eter, Ásán,42 لبنة وعاتر وعاشان
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 ويفتاح واشنة ونصيب
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 عقرون وقراها وضياعها.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 وعناب واشتموه وعانيم
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 أراب ودومة واشعان
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 معون وكرمل وزيف ويوطة
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 حلحول وبيت صور وجدور
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم