Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia".
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: "Che fai?".
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Kina, Dimona, Arara,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Kedes, Cazor-Itnan,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Telem, Bealot,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sema, Molada,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala, Iim, Ezem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Chesil, Corma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis, Boskat, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Eter, Ásán,42 Libna, Eter, Asan,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iftach, Asna, Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Estemoa, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Duma, Esean,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.