Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Levél a galatáknak 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Pál, aki nem emberektől, nem ember által apostol, hanem Jézus Krisztus és az Atyaisten által, aki feltámasztotta őt a halottak közül,1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Ő feláldozta önmagát bűneinkért, hogy kiragadjon minket a jelen gonosz világból, Istenünknek és Atyánknak akarata szerint.4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 Legyen neki dicsőség mindörökkön örökké! Ámen.5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 Csodálom, hogy attól, aki titeket Krisztus kegyelme által meghívott, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok,6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 holott nincsen más, csak olyanok vannak, akik zavarba ejtenek titeket, és el akarják ferdíteni Krisztus evangéliumát.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 De még ha mi, vagy akár az égből egy angyal hirdetne is nektek más evangéliumot, mint amit hirdettünk nektek, kivetett legyen!8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 Ahogy azelőtt is mondtuk, most megismétlem: Ha valaki más evangéliumot hirdet nektek, mint amit átvettetek, kivetett legyen!9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Vajon emberek helyeslését akarom most elnyerni, vagy Istenét? Embereknek igyekszem-e tetszeni? Ha még az embereknek igyekeznék tetszeni, nem volnék Krisztus szolgája!10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Tudtotokra adom ugyanis, testvérek, hogy az evangélium, melyet én hirdettem, nem emberi találmány;11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 mert én nem embertől kaptam vagy tanultam azt, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Hallottátok ugyanis, hogyan viselkedtem egykor a zsidóságban, hogy mód felett üldöztem Isten egyházát, és pusztítottam azt.13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 Felülmúltam a zsidóságban számos kortársamat nemzetemből, nagyobb buzgósággal követve őseim hagyományait.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Mikor azonban úgy tetszett Istennek, aki engem anyám méhétől fogva kiválasztott, és kegyelme által meghívott,15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 hogy kinyilatkoztassa bennem Fiát, hogy hirdessem őt a nemzetek között, egyáltalán nem kértem ki emberek tanácsát,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 Jeruzsálembe sem mentem föl apostol-elődeimhez, hanem elmentem Arábiába, majd ismét visszatértem Damaszkuszba.17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Három év múlva azután felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 Mást azonban az apostolok közül nem láttam, csak Jakabot, az Úr testvérét.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 Amit itt írok, íme, Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Azután Szíria és Kilikia vidékeire mentem.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Júdeának Krisztusban lévő egyházai számára személyesen nem is voltam ismert.22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 Csak azt hallották felőlem: »Az, aki minket egykor üldözött, most hirdeti a hitet, amelyet valaha pusztított«,23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 és dicsőítették miattam az Istent.24 And they glorified God in me.