Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A rómaiaknak írt levél 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Kérlek tehát benneteket, testvérek, Isten irgalmasságára, hogy adjátok testeteket élő, szent, Istennek tetsző áldozatul. Ez legyen a ti ésszerű istentiszteletetek.1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto.
2 Ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem alakuljatok át értelmetek megújításával, hogy felismerjétek, mi az Isten akarata, mi a jó, neki kedves és tökéletes.2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta.
3 Azt mondom ugyanis mindegyikteknek a nekem adott kegyelemnél fogva, hogy senki se gondoljon magáról a kelleténél többet; hanem józanul gondolkodjék, mindenki a hit mértéke szerint, amelyet Isten juttatott neki.3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
4 Amint ugyanis egy testben sok testrészünk van, s nem ugyanaz a rendeltetése minden testrésznek,4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione,
5 ugyanúgy vagyunk sokan egy test Krisztusban; egyenként pedig egymásnak tagjai.5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro.
6 Különböző adományaink vannak a nekünk adott kegyelemnek megfelelően: ha prófétaság, akkor gyakoroljuk a hit mértéke szerint;6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede;
7 ha szolgálat, akkor fáradozzunk a szolgálatban; ha valaki tanít, tanítson;7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni;
8 aki buzdít, buzdítson; aki adakozik, tegye egyszerűségben; aki elöljáró, buzgóságban, aki irgalmasságot gyakorol, vidámságban.8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità.
9 A szeretet legyen tettetés nélkül! Utáljátok a rosszat, s ragaszkodjatok a jóhoz!9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene.
10 Ami a testvéri szeretetet illeti, legyetek egymás iránt gyengédek, a tisztelet dolgában egymással versengők,10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore.
11 az igyekezetben nem lusták, lélekben buzgók: az Úrnak szolgáltok!11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore.
12 Legyetek örvendezők a reménységben, béketűrők a nyomorúságban, állhatatosak az imádságban,12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera.
13 támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet!13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità.
14 Áldjátok azokat, akik üldöznek titeket; áldjátok, és ne átkozzátok!14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire.
15 Örüljetek az örvendezőkkel, és sírjatok a sírókkal!15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange,
16 Legyetek egyetértők egymás között, nem nagyravágyók, hanem együttérzők az alacsonyrendűekkel. Ne legyetek bölcsek a magatok szemében !16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi.
17 Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért! A jóra törekedjetek minden ember előtt! .17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini.
18 Amennyiben rajtatok áll, lehetőség szerint éljetek békében minden emberrel!18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti.
19 Ne tegyetek a magatok ügyében igazságot, kedveseim, hanem adjatok helyet az isteni haragnak, mert meg van írva: »Enyém a bosszúállás, én majd megfizetek« – mondja az Úr.19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore.
20 Hanem, ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki inni! Mert ha ezt teszed, eleven parazsat gyűjtesz a fejére .20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged; te győzd le a rosszat jóval!21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male.