Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A rómaiaknak írt levél 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Kérlek tehát benneteket, testvérek, Isten irgalmasságára, hogy adjátok testeteket élő, szent, Istennek tetsző áldozatul. Ez legyen a ti ésszerű istentiszteletetek.1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;
2 Ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem alakuljatok át értelmetek megújításával, hogy felismerjétek, mi az Isten akarata, mi a jó, neki kedves és tökéletes.2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
3 Azt mondom ugyanis mindegyikteknek a nekem adott kegyelemnél fogva, hogy senki se gondoljon magáról a kelleténél többet; hanem józanul gondolkodjék, mindenki a hit mértéke szerint, amelyet Isten juttatott neki.3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.
4 Amint ugyanis egy testben sok testrészünk van, s nem ugyanaz a rendeltetése minden testrésznek,4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,
5 ugyanúgy vagyunk sokan egy test Krisztusban; egyenként pedig egymásnak tagjai.5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.
6 Különböző adományaink vannak a nekünk adott kegyelemnek megfelelően: ha prófétaság, akkor gyakoroljuk a hit mértéke szerint;6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;
7 ha szolgálat, akkor fáradozzunk a szolgálatban; ha valaki tanít, tanítson;7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
8 aki buzdít, buzdítson; aki adakozik, tegye egyszerűségben; aki elöljáró, buzgóságban, aki irgalmasságot gyakorol, vidámságban.8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
9 A szeretet legyen tettetés nélkül! Utáljátok a rosszat, s ragaszkodjatok a jóhoz!9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
10 Ami a testvéri szeretetet illeti, legyetek egymás iránt gyengédek, a tisztelet dolgában egymással versengők,10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
11 az igyekezetben nem lusták, lélekben buzgók: az Úrnak szolgáltok!11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
12 Legyetek örvendezők a reménységben, béketűrők a nyomorúságban, állhatatosak az imádságban,12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,
13 támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet!13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.
14 Áldjátok azokat, akik üldöznek titeket; áldjátok, és ne átkozzátok!14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!
15 Örüljetek az örvendezőkkel, és sírjatok a sírókkal!15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.
16 Legyetek egyetértők egymás között, nem nagyravágyók, hanem együttérzők az alacsonyrendűekkel. Ne legyetek bölcsek a magatok szemében !16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
17 Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért! A jóra törekedjetek minden ember előtt! .17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
18 Amennyiben rajtatok áll, lehetőség szerint éljetek békében minden emberrel!18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
19 Ne tegyetek a magatok ügyében igazságot, kedveseim, hanem adjatok helyet az isteni haragnak, mert meg van írva: »Enyém a bosszúállás, én majd megfizetek« – mondja az Úr.19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
20 Hanem, ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki inni! Mert ha ezt teszed, eleven parazsat gyűjtesz a fejére .20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.
21 Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged; te győzd le a rosszat jóval!21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.