Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat!1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk!16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk;17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan!21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk?22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.