Jeremiás siralmai 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! | 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! |
2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. | 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. |
3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. | 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. |
4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. | 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. |
5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. | 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. |
6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. | 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. | 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. |
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. | 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. | 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. |
10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. | 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. |
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. | 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. |
12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. | 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. |
13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. | 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. |
14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. | 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. |
15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. | 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! | 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; | 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. | 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. | 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! |
20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? | 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? |
21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! | 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, |
22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? | 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |