Sirák fiának könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, | 1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. |
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. | 2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. |
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. | 3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. |
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. | 4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. |
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. | 5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. |
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. | 6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. |
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. | 7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. |
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, | 8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. |
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, | 9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. |
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. | 10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. |
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. | 11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. |
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. | 12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). |
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. | 13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. |
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. | 14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. |
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. | 15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. |
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! | 16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. |
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. | 17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. |
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, | 18 E fruttificate odore, sì come Libano. |
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! | 19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. |
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: | 20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : |
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. | 21 L'opere del Signore sono tutte buone. |
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, | 22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. |
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. | 23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. |
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. | 24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. |
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! | 25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. |
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. | 26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. |
27 Áldása kiárad, mint a folyam, | 27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. |
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, | 28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. |
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. | 29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. |
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. | 30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. |
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. | 31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. |
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. | 32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. |
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, | 33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. |
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. | 34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. |
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! | 35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; |
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. | |
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. | |
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. | |
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. | |
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. | |
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. |