Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,18 Come il Libano diffondete odore soave.
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.21 Le opere del Signore son tutte molto buone.
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.
27 Áldása kiárad, mint a folyam,27 La sua benedizione è come fiume che inonda;
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.