Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 38


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Becsüld meg az orvost, mert szükség van rá, hiszen a Magasságbeli rendelte őt.1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou.
2 Istentől van az orvos minden bölcsessége, a királytól pedig ajándékban részesül.2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei:
3 Az orvos tudománya felmagasztalja az ő fejét, és dicséretet nyer a főemberek előtt.3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes.
4 A Magasságbeli teremtette a földből az orvosságokat, és okos ember nem iszonyodik tőlük.4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza.
5 Nem a fától lett édes a keserű víz,5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens.
6 hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas;
7 Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará,
8 és Isten békéje legyen a földön.8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra.
9 Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará.
10 Fordulj el a bűntől, légy igaz kezű, és tisztítsd meg szívedet minden vétektől.10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado.
11 Ajánlj fel tömjént és lisztlángot emlékeztetőül, mutass be kövér áldozatot! De orvost is engedj magadhoz,11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda.
12 hisz az Úr rendelte őt, el ne távozzon mellőled, mert szükség van fáradozására.12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária.
13 Mert van idő, amikor kezükre kell magad bíznod,13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles.
14 és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida.
15 Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico.
16 Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura.
17 Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras.
18 Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!
19 Mert a szomorúság sietteti a halált, elernyeszti az erőt, s a szívbeli fájdalom meghajlítja a nyakat.19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça.
20 Miután kivitték, vonuljon el a szomorúság is! A nyomorgó élete átok a szívnek.20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração.
21 Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim.
22 El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo.
23 elmélkedj inkább sorsáról, mert a tied is olyan lesz: tegnap nekem, ma neked!23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti.
24 A halott nyugtával hagyd nyugodni emlékezetét, vigasztalódj fölötte, amikor lelke már elköltözött.24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro.
25 Szabad idejének köszöni bölcsességét az írástudó, akinek kevés a dolga, az tehet szert bölcsességre! Hogyan is telhet el bölcsességgel,25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria.
26 aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros?
27 barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas.
28 De így van minden kézműves és mester is, aki éjjelét nappallá teszi: aki pecsétet vés, akinek a színek keverése a mestersége, aki színes ábrázoláson töri a fejét, és virrasztva végzi munkáját;28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho.
29 éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha.
30 Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto.
31 munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita.
32 Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada).
33 agyagot gyúr karjával, és lába előtt meghajlítja merevségét,33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés,
34 a máz elkészítésére ügyel, s a kemence tisztításán jár az esze. Kezük munkájából élnek mindezek, és mindegyikük bölcs a maga mesterségében. Nélkülük nem épül város, nem jövevények ők, és nem jöttmentek, de azért nincs a gyülekezetben ülőhelyük, nem ülnek bírói székbe, mert nem értenek a törvénykezéshez, nem ők mondják meg, mi a jog és az igazság, nincs jártasságuk a bölcs mondásokban. Értenek azonban a világ mesterségeihez, és iparuk űzése a legfőbb kívánságuk. De másképp van annál, aki arra adja lelkét, hogy a Magasságbeli törvényét tanulja!34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência.
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão.
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída,
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia,
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas.