Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 38


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Becsüld meg az orvost, mert szükség van rá, hiszen a Magasságbeli rendelte őt.1 Onora il medico per le sue prestazioni,
perché il Signore ha creato anche lui.
2 Istentől van az orvos minden bölcsessége, a királytól pedig ajándékban részesül.2 Dall’Altissimo infatti viene la guarigione,
e anche dal re egli riceve doni.
3 Az orvos tudománya felmagasztalja az ő fejét, és dicséretet nyer a főemberek előtt.3 La scienza del medico lo fa procedere a testa alta,
egli è ammirato anche tra i grandi.
4 A Magasságbeli teremtette a földből az orvosságokat, és okos ember nem iszonyodik tőlük.4 Il Signore ha creato medicamenti dalla terra,
l’uomo assennato non li disprezza.
5 Nem a fától lett édes a keserű víz,5 L’acqua non fu resa dolce per mezzo di un legno,
per far conoscere la potenza di lui?
6 hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.6 Ed egli ha dato agli uomini la scienza
perché fosse glorificato nelle sue meraviglie.
7 Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,7 Con esse il medico cura e toglie il dolore,
8 és Isten békéje legyen a földön.8 con queste il farmacista prepara le misture.
Certo non verranno meno le opere del Signore;
da lui proviene il benessere sulla terra.
9 Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.9 Figlio, non trascurarti nella malattia,
ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
10 Fordulj el a bűntől, légy igaz kezű, és tisztítsd meg szívedet minden vétektől.10 Allontana l’errore, regola le tue mani,
purifica il cuore da ogni peccato.
11 Ajánlj fel tömjént és lisztlángot emlékeztetőül, mutass be kövér áldozatot! De orvost is engedj magadhoz,11 Offri l’incenso e un memoriale di fior di farina
e sacrifici pingui secondo le tue possibilità.
12 hisz az Úr rendelte őt, el ne távozzon mellőled, mert szükség van fáradozására.12 Poi ricorri pure al medico, perché il Signore ha creato anche lui:
non stia lontano da te, poiché c’è bisogno di lui.
13 Mert van idő, amikor kezükre kell magad bíznod,13 Ci sono casi in cui il successo è nelle loro mani;
14 és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.14 anch’essi infatti pregano il Signore
perché conceda loro di dare sollievo
e guarigione per salvare la vita.
15 Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.15 Chi pecca contro il proprio creatore
cada nelle mani del medico.
16 Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!16 Figlio, versa lacrime sul morto,
e come uno che soffre profondamente inizia il lamento;
poi seppelliscine il corpo secondo le sue volontà
e non trascurare la sua tomba.
17 Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.17 Piangi amaramente e alza il tuo caldo lamento,
il lutto sia proporzionato alla sua dignità,
un giorno o due per evitare maldicenze,
poi consólati del tuo dolore.
18 Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!18 Infatti dal dolore esce la morte,
il dolore del cuore logora la forza.
19 Mert a szomorúság sietteti a halált, elernyeszti az erőt, s a szívbeli fájdalom meghajlítja a nyakat.19 Nella disgrazia resta il dolore,
una vita da povero è maledizione del cuore.
20 Miután kivitték, vonuljon el a szomorúság is! A nyomorgó élete átok a szívnek.20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore,
scaccialo ricordando la tua fine.
21 Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!21 Non dimenticare che non c’è ritorno;
a lui non gioverai e farai del male a te stesso.
22 El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,22 Ricòrdati della mia sorte, che sarà anche la tua:
ieri a me e oggi a te.
23 elmélkedj inkább sorsáról, mert a tied is olyan lesz: tegnap nekem, ma neked!23 Nel riposo del morto lascia riposare anche il suo ricordo;
consólati di lui, ora che il suo spirito è partito.
24 A halott nyugtával hagyd nyugodni emlékezetét, vigasztalódj fölötte, amikor lelke már elköltözött.24 La sapienza dello scriba sta nel piacere del tempo libero,
chi si dedica poco all’attività pratica diventerà saggio.
25 Szabad idejének köszöni bölcsességét az írástudó, akinek kevés a dolga, az tehet szert bölcsességre! Hogyan is telhet el bölcsességgel,25 Come potrà divenire saggio chi maneggia l’aratro
e si vanta di brandire un pungolo,
spinge innanzi i buoi e si occupa del loro lavoro
e parla solo di vitelli?
26 aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,26 Dedica il suo cuore a tracciare solchi
e non dorme per dare il foraggio alle giovenche.
27 barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!27 Così ogni artigiano e costruttore
che passa la notte come il giorno:
quelli che incidono immagini per sigilli
e con pazienza cercano di variare le figure,
dedicano il cuore a riprodurre bene il disegno
e stanno svegli per terminare il lavoro.
28 De így van minden kézműves és mester is, aki éjjelét nappallá teszi: aki pecsétet vés, akinek a színek keverése a mestersége, aki színes ábrázoláson töri a fejét, és virrasztva végzi munkáját;28 Così il fabbro che siede vicino all’incudine
ed è intento al lavoro del ferro:
la vampa del fuoco gli strugge le carni,
e col calore della fornace deve lottare;
il rumore del martello gli assorda gli orecchi,
i suoi occhi sono fissi sul modello di un oggetto,
dedica il suo cuore a finire il lavoro
e sta sveglio per rifinirlo alla perfezione.
29 éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.29 Così il vasaio che è seduto al suo lavoro
e con i suoi piedi gira la ruota,
è sempre in ansia per il suo lavoro,
si affatica a produrre in gran quantità.
30 Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,30 Con il braccio imprime una forma all’argilla,
mentre con i piedi ne piega la resistenza;
dedica il suo cuore a una verniciatura perfetta
e sta sveglio per pulire la fornace.
31 munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.31 Tutti costoro confidano nelle proprie mani,
e ognuno è abile nel proprio mestiere.
32 Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,32 Senza di loro non si costruisce una città,
nessuno potrebbe soggiornarvi o circolarvi.
Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo,
33 agyagot gyúr karjával, és lába előtt meghajlítja merevségét,33 nell’assemblea non hanno un posto speciale,
non siedono sul seggio del giudice
e non conoscono le disposizioni della legge.
Non fanno brillare né l’istruzione né il diritto,
non compaiono tra gli autori di proverbi,
34 a máz elkészítésére ügyel, s a kemence tisztításán jár az esze. Kezük munkájából élnek mindezek, és mindegyikük bölcs a maga mesterségében. Nélkülük nem épül város, nem jövevények ők, és nem jöttmentek, de azért nincs a gyülekezetben ülőhelyük, nem ülnek bírói székbe, mert nem értenek a törvénykezéshez, nem ők mondják meg, mi a jog és az igazság, nincs jártasságuk a bölcs mondásokban. Értenek azonban a világ mesterségeihez, és iparuk űzése a legfőbb kívánságuk. De másképp van annál, aki arra adja lelkét, hogy a Magasságbeli törvényét tanulja!34 ma essi consolidano la costruzione del mondo,
e il mestiere che fanno è la loro preghiera.
Differente è il caso di chi si applica
a meditare la legge dell’Altissimo.