Sirák fiának könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát! | 1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations. |
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet! | 2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance! |
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat! | 3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles. |
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt, | 4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur! |
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram! | 5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant. |
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat, | 6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi. |
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat! | 7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits. |
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat, | 8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple! |
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet! | 9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!” |
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet! | 10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage. |
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel! | 11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né! |
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!« | 12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos. |
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor. | 13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire. |
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál. | 14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom. |
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén! | 15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai. |
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel. | 16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron. |
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben. | 17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! |
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését | 18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres. |
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője. | 19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères. |
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál. | 20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre. |
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat. | 21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres. |
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki. | 22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme. |
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál. | 23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes. |
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet. | 24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer. |
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia. | 25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure. |
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz. | 26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville? |
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik. | 27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend. |
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet? |