Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. |
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |