Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ha jót teszel, nézd meg, kivel teszed, akkor sok köszönet lesz jótetteidben.1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.
2 Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól.2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.
3 Nem jár jól, aki állhatatos a rosszban, és alamizsnát nem ad, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, de megkönyörül a bűnbánókon.3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.
4 Adj az irgalmasnak, de ne karold fel a bűnöst. Ő majd bosszút áll a gonoszokon és a bűnösökön, s elteszi őket a megtorlás napjára.4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
5 Adj a jónak, de ne fogadd be a bűnöst,5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.
6 tégy jót az alázatossal, de ne adj az istentelennek; ne engedd, hogy kenyeret adjanak neki, hogy ne legyen ezáltal erősebb tenálad,6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.
7 különben kétszeres rossz ér téged mindazon jó fejében, amit vele tettél, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, és bosszút áll az istenteleneken.7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
8 Nem ismerni fel a barátot a szerencsében, de nem marad az ellenség elrejtve a balsorsban!8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.
9 Amikor az ember jól van, szomorkodnak ellenségei, de amikor bajban van, akkor látszik meg, ki a jó barát!9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.
10 Ne bízzál ellenségedben sohasem, mert, mint a réz, úgy rozsdásodik gonoszsága.10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:
11 Még ha görnyedne is alázkodva, akkor is vigyázz és őrizkedj tőle!11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.
12 Ne engedd, hogy melléd álljon, és ne ültesd jobbodra, hogy helyedre ne tolakodjék és székedre ne törjön, te pedig későn értsd meg szavamat, és gyötrődj beszédemen!12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.
13 Sajnálja-e valaki a bűvészt, ha megmarja a kígyó, vagy azokat, akik fenevadak közelébe mennek? Így jár, aki gonosz emberhez szegődik, és annak bűneibe gabalyodik;13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?
14 ideig-óráig veled marad, de ha meginogsz, nem tart ki melletted.14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.
15 Ajakával édes hozzád az ellenség, de szívében fondorkodik, hogy verembe döntsön.15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.
16 Könnyet ont szeméből az ellenség, de ha alkalmat talál, nem győz jóllakni vérrel!16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.
17 Ha balsors ér, ott találod elsőnek,17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:
18 könnyet ont szeméből az ellenség, adja a segítőt, és belédöf sarkadba. Csóválja fejét, összecsapja kezét, mindenfélét suttog s elfintorítja arcát.18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.