Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.