Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.