Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Come la neve all'estate, e le pioggie al tempo di segatura, così male sta allo stolto la gloria.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 La maldicenza scagliata senza ragione sopra di alcuno, è come un uccello, che svolazza qua, e là, e come un passerotto, che salta per ogni parte
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, la verga pel dosso degli stolti
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non diventar simil a lui.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Rispondi allo stolto, come esige la sua stoltezza, affinchè egli non abbia a credersi saggio.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Chi pe' suoi affari spedisce un messo stolto, si taglia le gambe, e bee gli errori di quello.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Come uno stroppiato in darno ha belli gli stinchi, cosi non istan bene le gravi sentenze in bocca dello stolto.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Chi onora lo stolto fa come chi getta la sua pietra nel mucchio dedicato a Mercurio.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 La parabola in bocca allo stolto come una spina, che spuntasse nella mano d'un briaco.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 La sentenza del giudice finisce le iti, e chi fa tacere lo stolto calma gli sdegni.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Lo stolto che ricade nella sua stoltezza è come il cane, che torna a quel, che avea vomitato.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Hai tu veduto un uomo, che si crede sapiente? più di lui può avere speranza quegli, che non sa nulla.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Il pigro dice: Nella strada havvi un lione, e al capo della strada una lionessa.
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 Come la porta si volge su' suoi cardini, così il pigro nel suo letto.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Il pigro si nasconde la mano sotto l'ascella: è gran fatica per lui il portarla alla bocca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Il pigro si crede più sapiente, che sette uomini, che pronunciano sentenze.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Chi in passando si impaccia temerariamente nelle altrui contese, è come chi prende un cane per le orecchie.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Come è reo chi scaglia saette, e dardi mortiferi;
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 Così colui che fa danno con frode all'amico, e quando viene ad essere o scoperto, dice: Non l'ho fatto con mal fine.
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Al mancar delle legna si spegne il fuoco, e tolto via il soffione si calmano le contese.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Come i carboni danno il fuoco, e la legna la fiamma, cosi l'uomo iracondo accende le risse.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Le parole del soffione paiono semplici, ma elle penetrano nell'intimo delle viscere,
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Le labbra turgide congiunte con pessimo cuore, son come argento impuro, col quale tu pretenda di ornare un vaso di terra cotta.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Al suo parlare si riconose il nemico, quando macchina inganni in cuor a suo.
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 Allorché egli abbassa sua voce, o non te ne fidare, perocché egli ha sette iniquità in cuor suo.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Si scoprirà nella pubblica adunanza la malizia di colui, il quale con finzione nasconde la sua mala volontà.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Chi scava la fossa vi caderà, e la pietra cadrà addosso a chi l'ha smossa.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 La lingua dell'ingannatore non ama la verità, e la bocca adulatrìce è a cagion di rovine.