Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 59


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. A »Ne semmisíts meg« szerint. Miktám Dávidtól. Amikor Saul elküldte embereit, hogy figyeljék a házát és öljék meg őt.1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
2 Ments meg ellenségeimtől, Isten, támadóimtól szabadíts meg engem!2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
3 Ments meg a gonosztevőktől, oltalmazz meg a vérengző emberektől!3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
4 Mert íme, életemre leselkednek, rám rohannak az erősek.4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
5 Bár nincs bennem sem bűn, sem gonoszság, Uram, bűn nélkül járom egyenes utamat. Kelj fel, állj elém és lásd;5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
6 Hisz Uram, a seregek Istene te vagy, Izrael Istene. Siess, látogasd meg e nemzeteket mind, ne könyörülj senkin, aki gonoszat cselekszik!6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
7 Minden este megjelennek, mint az éhes kutyák, s a várost körös-körül bejárják.7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
8 Íme egyre jártatják szájukat, kard van ajkukon: »hiszen ki hallja meg?«8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
9 Ám te, Uram, kineveted őket, megsemmisíted mind e nemzeteket.9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
10 Én erősségem, terád figyelek, mert te vagy én oltalmam, Istenem.10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
11 Istenem, akinek irgalma megelőz engem.11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
12 Isten megadja nekem, hogy elnézzek ellenségeim fölött. Ne öld meg őket, hogy népem meg ne feledkezzék; de hatalmaddal szórd szerteszét és alázd meg őket, Uram, én oltalmazóm!12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
13 Szájuk vétke, ajkuk beszéde, saját kevélységük ejtse őket tőrbe! Átkozódásukért, hazug beszédükért13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
14 veszítsd el őket haragodban, pusztítsd el, ne legyenek többé; Hadd tudják meg, hogy Isten uralkodik Jákobon, s a föld kerekségén!14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
15 Minden este megjelennek és ugatnak, mint a kutyák, s a várost körös-körül bejárják;15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 Étel után barangolnak, és üvöltenek, ha jól nem laknak.16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Én azonban hatalmadat énekelem, minden reggel magasztalom irgalmadat, mivel te oltalmazóm voltál, és menedékem sanyargatásom napján.17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 Én erősségem, neked zengem énekem, mert te, Isten, oltalmazóm vagy nekem: Istenem, én irgalmasságom!18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.