A zsoltárok könyve 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Dávidtól. Szállj perbe, Uram, azokkal, akik perlekednek velem, harcolj azokkal, akik ellenem harcolnak. | 1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me. |
2 Ragadj fegyvert és pajzsot, kelj a segítségemre! | 2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense. |
3 Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.« | 3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation." |
4 Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek! | 4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded. |
5 Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket: | 5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on. |
6 Legyen útjuk sötét és síkos, s az Úr angyala kergesse őket! | 6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them. |
7 Mert ok nélkül tőrt vetettek ellenem, ok nélkül vermet ástak nekem. | 7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me. |
8 Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak! | 8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug. |
9 Az én lelkem pedig az Úrban örvend, gyönyörködik szabadításában. | 9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation. |
10 Minden csontom azt mondja: »Uram, ki hasonló hozzád? Te megmented a nyomorultat attól, aki erősebb nála, a szűkölködőt és szegényt azoktól, akik őt fosztogatják.« | 10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?" |
11 Hamis tanúk állnak elő, arról faggatnak, amiről nem is tudok. | 11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know. |
12 Rosszal fizetnek nekem a jóért, árvaságba döntik lelkemet. | 12 They repay me evil for good and I am all alone. |
13 Pedig én, amikor betegeskedtek, szőrruhát öltöttem, böjttel sanyargattam magamat, és imádságom feléjük fordult bensőmben. | 13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom. |
14 Úgy járkáltam, mintha barátaim vagy testvéreim volnának, szomorúan meggörnyedtem, mint aki anyját siratja. | 14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother. |
15 De amikor én meginogtam, összegyűltek és örvendeztek, tudtomon kívül összegyűltek ellenem, hogy verjenek. | 15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing; |
16 Elszéledtek de nem nyugszanak, kísértenek, csúfolódva csúfolgatnak, vicsorgatják rám fogukat. | 16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me. |
17 Uram, mikor tekintesz rám? Mentsd meg gonoszságuktól éltemet, az oroszlánoktól egyetlen lelkemet. | 17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions! |
18 Hadd adjak hálát neked a nagy gyülekezetben, a nagyszámú nép közt hadd dicsérjelek. | 18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng. |
19 Ne örüljenek rajtam hamis ellenségeim, akik ok nélkül gyűlölnek és hunyorgatnak szemükkel. | 19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly. |
20 Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen. | 20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech. |
21 Kitátják ellenem szájukat, és hahotázva mondják: »Jól van, jól van, saját szemünk látta!« | 21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!" |
22 Uram, te láttad; ne maradj csendben, Uram, ne távozzál tőlem! | 22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me. |
23 Ébredj fel és figyelj ítéletemre, én Istenem, Uram, az én ügyemre! | 23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord. |
24 Ítélj meg igazságod szerint, Uram, én Istenem, hogy ne örvendjenek rajtam, | 24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me. |
25 és ne gondolhassák szívükben: »Jól van, én lelkem!« Ne mondhassák: »Felfaltuk!« | 25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!" |
26 Piruljanak el, jussanak szégyenbe mind, akik örülnek szerencsétlenségemen; Öltsenek szégyent, gyalázatot, akik kevélyen beszélnek ellenem. | 26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me. |
27 De ujjongjanak és örvendezzenek, akik igazamat óhajtják, és mondják szüntelen: »Magasztaltassék az Úr, aki szolgájának békességét akarja!« | 27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant." |
28 Nyelvem hirdeti majd igazságodat, és dicséretedet egész nap. | 28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long. |