A zsoltárok könyve 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 ALLELUJA! Dicsérjétek az Urat, ti szolgái, dicsérjétek az Úr nevét! | 1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: |
2 Áldott legyen az Úr neve most és mindörökké! | 2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. |
3 Napkelettől napnyugatig dicsértessék az Úr neve! | 3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. |
4 Fölséges az Úr minden nemzet fölött, dicsősége fölülmúlja az egeket. | 4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. |
5 Ki olyan mint az Úr, a mi Istenünk, aki a magasságban lakik, | 5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? |
6 de lehajol hogy letekintsen az égre és a földre? | 6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? |
7 Fölemeli a nincstelent a porból, fölsegíti a szegényt a sárból, | 7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. |
8 hogy helyet adjon neki a fejedelmek között, népének fejedelmei között. | 8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. |
9 Úgy lakhat házában a gyermektelen asszony, mint a fiain örvendő anya. | 9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. |
10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” | |
11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. | |
12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. | |
13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. | |
14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. | |
15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. | |
16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. | |
17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. | |
20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. | |
21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. | |
22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. | |
23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. | |
24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. | |
25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. | |
26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |