Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:
2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.
3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'
4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:
5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;
6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,
7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,
8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:
11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;
12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;
13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;
14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;
15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;
16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;
17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;
18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;
19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'
20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.
21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.
22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,
23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.
24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.
25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,
26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.
27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,
28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.
30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,
31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,
35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'